Основной Закон Федеративной республики Германия (от 23 мая 1949 года)

Основной Закон Федеративной республики Германия (от 23 мая 1949 года)

 

Преамбула1

Сознавая свою ответственность перед Богом и людьми, воодушевленный стремлением служить делу мира во всем мире в качестве равноправного союзника в объединенной Европе, германский народ принял в силу своей конституирующей власти настоящий Основной закон. Немцы в землях Баден-Вюртемберг, Бавария, Берлин, Бранденбург, Бремен, Гамбург, Гессен, Мекленбург—Передняя Померания, Нижняя Саксония, Северный Рейн-Вестфалия, Рейнланд-Пфальц, Саар, Саксония, Саксония—Ангальт, Шлезвиг—Гольштейн и Тюрингия достигли единства и свободы Германии на основе свободного самоопределения. Тем самым действие настоящего Основного закона распространяется на весь германский народ.

I. Основные права

Статья I

1. Достоинство человека неприкосновенно. Уважать и защищать его — обязанность всякой государственной власти.

2. Немецкий народ поэтому считает неприкосновенные и неотчуждаемые права человека основой всякого человеческого сообщества, мира и справедливости на земле.

3. Нижеследующие основные права обязательны для законодательной, исполнительной власти и правосудия как непосредственно действующее право.

Статья 2

1. Каждый имеет право на свободное развитие своей личности, поскольку он не нарушает прав других лиц и не посягает на конституционный порядок или нравственный закон.

2. Каждый имеет право на жизнь и физическую неприкосновенность. Свобода личности ненарушима. Вмешательство в эти права допускается только на основании закона.

Статья 3

1. Все люди равны перед законом.

22. Мужчины и женщины равноправны. Государство содействует фактическому осуществлению равноправия женщин и мужчин и принимает меры по устранению существующих недостатков.

....................

XI. Переходные и заключительные постановления

Статья 116

1. Если нет иного законодательного регулирования, немцем по смыслу настоящего Основного закона является каждый, кто обладает немецким гражданством или нашел убежище в качестве беженца, перемещенного лица немецкой национальности, а также супруга или потомка одного из этих лиц на территории Германской империи в границах, существовавших на 31 декабря 1937 года.

2. Бывшие немецкие граждане, лишенные гражданства в период между 30 января 1933 года и 8 мая 1945 года по политическим, расовым или религиозным мотивам, а равно их потомки восстанавливаются в гражданстве по их ходатайствам. Они считаются не утратившими гражданства, если после 8 мая 1945 года поселились в Германии и не выразили иной воли.

Статья 117

1. Право, противоречащее положениям абзаца 2 статьи 3, остается в силе впредь до согласования его с положением Основного закона, однако не позднее чем до 31 марта 1953 года.

2. Законы, ограничивающие право на свободу передвижения, ввиду нынешней нехватки жилья остаются в силе вплоть до отмены их федеральными законами.

Статья 118

Новое деление территории, включающей земли Баден, Вюртемберг-Баден и Вюртемберг-Гогенцоллерн, может быть произведено по соглашению между заинтересованными землями иначе, чем это предписывает статья 29. Если соглашение не будет достигнуто, новое деление территории будет урегулировано федеральным законом, который должен предусмотреть проведение народного опроса.

Статья 118а3

Новое деление территории, на которой располагаются земли Берлин и Бранденбург, может осуществляться с отклонением от предписания статьи 29 при участии их избирателей посредством согласия обоих земель.

Статья 119

Федеральное правительство может с одобрения Бундесрата издавать распоряжения, имеющие силу закона, по делам беженцев и перемещенных лиц, в частности относительно их распределения по землям, впредь до урегулирования этих дел федеральным законодательством. При этом Федеральное правительство вправе в особых случаях давать отдельные указания. Эти указания должны направляться верховным органам земель, если промедление не создаст опасной ситуации.

Статья 120

3 Включена Законом от 27 октября 1994 г.
4
В ред. Законов от 30 июля 1965 г. и 28 июля 1969 г.

14. Федерация несет оккупационные и другие расходы, связанные с внутренними и внешними обязательствами, возникшими в итоге войны; подробности определяются федеральными законами. Поскольку исполнение возникших в результате войны обязательств до 1 октября 1969 года урегулировано федеральными законами. Федерация и земли делят расходы по их покрытию в пропорциях, определяемых этими законами. Поскольку расходы на покрытие таких обязательств не урегулированы и не подлежат регулированию федеральными законами и произведены до 1 октября 1965 года землями, общинами (объединениями общин) или иными образованиями, решающими задачи земель и общин, Федерация не обязана после этой даты возмещать такого рода расходы. Федерация покрывает дотации по выплатам на социальное страхование, включая страхование по безработице и оказание помощи безработным. Урегулированное настоящим абзацем распределение между Федерацией и землями расходов по обязательствам, возникшим в итоге войны, не затрагивает законодательного урегулирования, касающегося требований о возмещении вызванных войной убытков.

 

Текст печатается по изд.: Федеративная Республика Германия. Конституция и законодательные акты. Пер. с нем. / Под ред. Ю. П. Урьяса. — М.: Прогресс, 1991;
Grundgesetz fur die Bundesrepublik Deutschland, Textausgabe, Stand: 15. November 1994. Bonn, 1994. Изменения и дополнения по состоянию на 1 января 1995 г. в переводе В. В. Невинского.

1 Преамбула дается в новой редакции в соответствии с Договором между ФРГ и ГДР о восстановлении единства Германии от 31 августа 1990 г.

2 Дополнен Законом от 27 октября 1994 г.

Акцентирующие выделения - ред. "БМ"


РУБРИКА
В начало страницы